يقوم مشروع تطوير وتحديث خط برايل العربي، والذي يرعاه مركز مدى – قطر، بشكل أساسي على مكتبة لبلويس البرمجية عبر إجراء تعديلات على جداول اللغة العربية بها، لتكون أكثر مواءمة لمتطلبات التكنولوجيا الحديثة. و سنحاول هنا توضيح ما هي هذه المكتبة وما أهميتها.
ما هي مكتبة Liblouis ؟
مكتبة Liblouis البرمجية هي أداة مجانية ومفتوحة المصدر، توفِر خاصية التحويل والتحويل العكسي والتنسيقات بطريقة برايل لعدد كبير من اللغات، وتتكون من مجموعة من المكتبات مصممة للاستخدام في العديد من التطبيقات والأجهزة، سواء كانت مجانية أو تجارية. تمت كتابة هذه الحزمة بلغة C البرمجية، بحيث لا تتطلب بيئة تشغيلية معينة، وبالتالي يمكن استخدامها بسهولة داخل التطبيقات المكتوبة بلغات عالية المستوى مثل Java و Python.
يبدو أن الموضوع يحتاج لتبسيط أكثر، حسناً… إن لبلويس مسؤولة عن عمل الآتي:
- عندما تقوم بتوصيل سطر برايل الإلكتروني الخاص بك بجهاز الكمبيوتر مثلاً وتبدأ بقراءة محتوى مستند ما على سطر برايل، فبالتأكيد أن هناك عميل ما يقوم بتحويل النصوص العادية إلى نقاط برايل المماثلة لها ليتم عرضها على السطر الإلكتروني. هذه العملية بعينها نسميها الترجمة المباشرة إلى برايل – forward translation. أيضاً يُستخدم هذا النوع من الترجمة مع الطابعات، حيث يتم تحويل النصوص العادية إلى نقاط برايل مماثلة وإرسالها للطابعة ليتم طباعتها على الورق.
- وعندما تستخدم مثلاً جهاز المفكرة الإلكترونية مثل braille-sense أو Braille-Note لكتابة مستند ما، فإن هناك عميل ما يقوم بتحويل نقاط برايل التي تكتبها على أزرار بيركينز إلى أحرف نصية مماثلة لما تكتبه. هذه العملية نسميها الترجمة العكسية من برايل – backward-translation.
- أما عندما تحصل على كتاب دراسي مثلاً به مادة الرياضيات، فإن الأرقام والنصوص والعناوين تكون منسقة بشكل مرتب يسهل عليك القراءة، كأن يكون العنوان في منتصف السطر، وأن يتم عرض جدول المحتويات بطريقة معينة، أو أن يكون جزءُ من النص مطبوعاً بالاختصارات، وغير ذلك. هذا ما نسميه منَسِق برايل braille formatter .
إذاً لبلويس هي أداة مجانية تحتوي على مترجم ومترجم عكسي ومنسَق برايل، تمت تسميتها بهذا الاسم تخليداً للسيد لويس برايل – المبتكر الفرنسي لهذه الطريقة. تدعم لبلويس عشرات اللغات بشفرات برايل الحاسوبي ذو الثمان نقاط، وبرايل الحرفي ذو الست نقاط، كما أنها تدعم برايل البسيط وبرايل بالاختصارات، أو ما يعرف بالدرجة الأولى والثانية لبرايل، كما تدعم رموز الرياضيات وشفرات نيمث وغيرها.
تحتوي لبلويس على مزايا لدعم برامج قراءة الشاشة، الأمر الذي أدى لاستخدامها من قِبَل أبرز تلك البرامج، مثل NVDA أو jaws أو Narrator على نظام ويندوز، وبرنامج orca على نظام لينكس، وبرنامج brailleBack على أندرويد وغيرها. كما تُستخدم لبلويس في بعض برامج تحويل برايل المدفوعة مثل حزمة tiger من شركة الطابعات view plus وبرنامج easy convertor من شركة dolfin، بالإضافة إلى استخدامها من قبل مكتبة Bookshare العملاقة لتحويل الكتب إلى صيغ برايل.
تتواجد لبلويس أيضاً على العديد من مفكرات برايل الإلكترونية وطابعات برايل الحديثة مثل طابعات الجيل الخامس من شركة إندكس، كما تعتمد عليها برامج التحويل الأخرى مثل braille Blaster . وهذا يعني أنك إذا كنت تستخدم أياً من تلك الخدمات سابقة الذكر، فأنت بكل تأكيد تستخدم لبلويس.
وبعيداً عن الشق البرمجي للبلويس، فإنه من الممكن إضافة جداول برايل جديدة خاصة بلغات جديدة، أو التعديل على الجداول الموجودة بالفعل بهدف تحسين جودة برايل التي تنتجها المكتبة. يرجع هذا إلى اعتماد المكتبة على أسلوب يشبه القاموس في إضافة وتمثيل قواعد برايل الخاصة بكل لغة، كما أنها تضم مجموعة من أدوات الاختبار والتحقق التي تساعد على التأكد من عمل الجدول كما ينبغي.
ونظراً لضعف دعم اللغة العربية بالمكتبة، وبدء انتشار أجهزة وتقنيات برايل رخيصة التكلفة، فقد أتى هذا المشروع ليضع اللبنة الأولى على طريق تحسين دعم العربية بقدر المستطاع، وهي عملية لا تتطلب مهارة كبيرة بقدر ما تحتاج إلى صبر ومعرفة جيدة ببرايل والاطلاع على دليل المستخدم الخاص بإنشاء جداول برايل على مكتبة لبلويس. ويسعى هذا المشروع إلى تحسين جدول برايل الحرفي، وإضافة دعم رموز الرياضيات إليه، وإضافة دعم الاختصارات العربية إلى المكتبة، وإنشاء جدول برايل عربي حاسوبي ثماني النقاط يخدم الأسطر الإلكترونية عرضاً وإدخالاً.